Ghid de conversație croat

limbă

Limba croată este o limbă slavă, oficială în Croația și în Bosnia și Herțegovina, aproape identică cu limba sârbă, limba bosniacă și limba muntenegreană, deci turistul poate comunica cu ajutorul ei și în Serbia, în toată Bosnia și Herțegovina și în Muntenegru.

Particularități ale limbii, care se reflectă în acest ghid:

  • lipsa articolelor;
  • declinarea substantivelor, adjectivelor și pronumelor (șapte cazuri);
  • acordul în gen și număr al participiului la timpul trecut.

Pronunțarea

modificare

Limba croată prezintă avantajul unei corespondențe aproape totale între pronunțare și scriere.

Fiecare vocală poate fi lungă sau scurtă:

a
ca în "A!" sau ca în "ac"
e
ca în "Eh!" sau ca în "elev"
i
ca în "Tii!" sau ca în "inel"
o
ca în "O!" sau ca în "om"
u
ca în "Huu!" sau ca în "ulei"

Consoane

modificare
b
ca în "bun"
c
ca "ț" în "țară"
č
ca "c" în "cer"
ć
între "c" în "cer" și "te" în "teacă", în graiul maramureșean, muiat
d
ca în "dor"
đ
între "g" în "ger" și "de" în "deal", în graiul maramureșean, muiat
ca "g" în "ger"
f
ca în "film"
g
ca în "gură"
h
ca în "horă"
j
neprecedat de "l" sau "n", ca "i" în "iată"
k
ca în "kilogram"
l
aproximativ ca în "loc"
lj
ca "le" în "leac", în graiul maramureșean, muiat
m
ca în "mal"
n
ca în "nor"
nj
ca "ne" în "neam", în graiul maramureșean, muiat
p
ca în "pas"
r
ca în "rar"
š
ca "ș" în "șapcă"
s
ca în "sac"
t
ca în "turn"
v
ca în "voce"
z
ca în "zare"
ž
ca "j" în "jar"

Literele "q", "w", "x" și "y" se folosesc numai în cuvinte străine.

Accentul poate să cadă pe orice silabă a cuvintelor cu mai multe silabe, în afară de ultima. Unele cuvinte nu se accentuează: pronumele la forma neaccentuată, unele prepoziții, unele conjuncții, unele adverbe.

Listă de enunțuri

modificare

Limba croată distinge două grade de politețe. Prima se caracterizează prin adresarea cu ti, corespunzător cu "tu" și cu vi, corespunzător cu "voi", a doua prin adresarea cu vi și la singular și la plural, corespunzător cu "dumneavoastră". În acest ghid folosim aproape numai adresarea cu vi de politețe.

Enunțuri de bază

modificare
Bună dimineața.
Dobro jutro.
Bună ziua.
Dobar dan.
Bună seara.
Dobra večer.
Noapte bună.
Laku noć.
Salut.
Bog.
Bine ați venit.
Dobro došli.
La revedere.
Doviđenja.
Ce mai faceți?
Kako ste?
Mulțumesc, bine.
Dobro sam, hvala.
Cum vă numiți?
Kako se zovete?
Mă numesc ______.
Zovem se _____.
Îmi pare bine (de cunoștință).
Drago mi je.
Vă rog.
Molim.
Mulțumesc (mult).
Hvala (lijepa).
Cu plăcere.
Nema na čemu.
Da.
Da.
Nu.
Ne.
Scuzați-mă.
Oprostite.
Pardon.
Pardon.
Îmi pare rău.
Žao mi je.
Nu înțeleg.
Ne razumijem.
Nu vorbesc (bine) limba croată.
Ne govorim (dobro) hrvatski.
Sunt român(că) / din Republica Moldova.
Ja sam rumun(ka) / iz Republike Moldavije.
Vorbiți românește / engleza?
Govorite li rumunski / engleski?
Este cineva (aici) care vorbește românește / engleza?
Govori li ovdje netko rumunski / engleski?
Atenție!
Pazite!
Unde este toaleta?
Gdje se nalazi WC?

Probleme

modificare
Ajutor!
Upomoć!
Lasă-mă în pace!
Ostavi me na miru!
Nu mă atinge!
Prestani me dirati!
Chem poliția!
Zvat ću policiju!
Poliția!
Policija!
Hoțul!
Zaustavite lopova!
Am nevoie de ajutorul dv.
Trebam vašu pomoć.
E urgent!
Hitno je!
M-am rătăcit.
Izgubio (masc.) / Izgubila (fem.) sam se.
Mi-am pierdut geanta.
Izgubio (masc.) / Izgubila (fem.) sam torbu.
Mi-am pierdut portofelul.
Izgubio (masc.) / Izgubila (fem.) sam novčanik.
Sunt bolnav(ă).
Bolestan/Bolesna sam.
Sunt rănit(ă).
Povrijedio (masc.) / Povrijedila (fem.) sam se.
Am nevoie de un medic.
Treba mi doktor.
Pot folosi telefonul dumneavoastră?
Mogu li se poslužiti vašim telefonom?
1
jedan
2
dva
3
tri
4
četiri
5
pet
6
šest
7
sedam
8
osam
9
devet
10
deset
11
jedanaest
12
dvanaest
13
trinaest
14
četrnaest
15
petnaest
16
šestnaest
17
sedamnaest
18
osamnaest
19
devetnaest
20
dvadeset
21
dvadeset jedan
22
dvadeset dva
23
dvadeset tri
30
trideset
40
četrdeset
50
pedeset
60
šezdeset
70
sedamdeset
80
osamdeset
90
devedeset
100
sto
200
dvijesto
300
trista
1000
tisuća
1001
tisuća i jedan
1002
tisuća i dva
2000
dvije tisuće
10.000
deset tisuća
20.000
dvadeset tisuća
1.000.000
milijun
numărul _____
broj _____
jumătate
pola
mult
mnogo
puțin
malo
mai mult
više
mai puțin
manje
acum
sad
mai târziu
kasnije
înainte
prije
după
nakon
dimineață
jutro
dimineața
ujutro
înainte de masă
popodne
după amiază
poslije podne
seară
večer
seara
navečer
noapte
noć
noaptea
u noći
Cât e ceasul?
Koliko je sati?
ora unu noaptea
jedan sat ujutro
ora două noaptea
dva sata ujutro
ora cinci
pet sati
ora 12 ziua / amiază
podne
ora unu după amiază / ora 13
jedan sat poslije podne / trinaest sati
ora șapte seara / ora 19
sedam sati navečer / devetnaest sati
ora șapte și jumătate / ora 19.30
pola osam / devetnaest sati i trideset minuta
ora 12 noaptea / miezul nopții.
ponoć
_____ minut(e)
_____ minuta (minuta)
_____ oră (ore)
_____ sat(i)
_____ zi(le)
_____ dan(a)
_____ săptămână (săptămâni)
_____ tjedan (tjedana)
_____ lună (luni)
_____ mjesec(i)
_____ an(i)
_____ godina (godina)
azi
danas
ieri
jučer
mâine
sutra
în săptămâna aceasta
ovaj tjedan
săptămâna trecută
prošli tjedan
săptămâna viitoare
sljedeći tjedan
luni
ponedjeljak
marți
utorak
miercuri
srijeda
joi
četvrtak
vineri
petak
sâmbătă
subota
duminică
nedjelja
ianuarie
siječanj
februarie
veljača
martie
ožujak
aprilie
travanj
mai
svibanj
iunie
lipanj
iulie
srpanj
august
kolovoz
septembrie
rujan
octombrie
listopad
noiembrie
studeni
decembrie
prosinac

Exprimarea datei

modificare

Datele se scriu ca în română, în forma zi.lună.an, dar se folosesc numeralele ordinale și totul se exprimă la cazul genitiv fără prepoziție. De exemplu, "pe 11.12.2007" se spune jedanaestog prosinca, dvije tisuće sedme (godine).

Denumirile culorilor

modificare
alb
bijelo
albastru
plavo
galben
žuto
gri
sivo
maro
smeđe
negru
crno
portocaliu
narančasto
roșu
crveno
verde
zeleno
violet
ljubičasto

Transporturi

modificare

Tren și autocar

modificare
Cât costă un bilet până la _____?
Koliko košta karta za _____?
Vă rog un bilet / două bilete până la _____.
Molim Vas, jednu kartu / dvije karte za _____.
Unde merge trenul / autocarul ăsta?
Kamo ide ovaj vlak / autobus?
Unde este trenul / autocarul de _____?
Gdje se nalazi vlak / autobus za _____?
Trenul / Autocarul ăsta oprește la _____?
Zaustavlja li se ovaj vlak / autobus u _____?
Când pleacă trenul / autocarul la _____?
Kada polazi vlak / autobus za _____?
Când sosește trenul / autocarul la _____?
Kada stiže vlak / autobus u _____?
Trenul are 10 minute întârziere.
Vlak kasni deset minuta.

Direcții

modificare
Cum pot să ajung la _____
Kojim putem mogu stići do _____
... aeroport?
... zračne luke?
... ambasada / consulatul României / Moldovei?
... rumunskog / moldavskog poslanstva / konzulata?
... autogară?
... autobusnog kolodvora?
... centrul orașului?
... središta grada?
... gară?
... željezničkog kolodvora?
... hotelul _____?
... hotela _____?
... port?
... luke?
... stația de autobuz cea mai apropiată?
... najbliže autobusne stanice?
Unde este _____
Gdje se nalazi _____
... un hotel?
... hotel?
... un hotel pentru tineret?
... hostel?
Unde sunt ...
Gdje se nalaze _____
... baruri?
... barovi?
... locuri de vizitat?
... znamenitosti?
... restaurante?
... restorani?
Puteți să-mi arătați pe hartă?
Možete li mi pokazati na karti?
stradă
ulica
șosea
cesta
autostradă
autocesta
Cotiți la stânga.
Skrenite uljevo.
Cotiți la dreapta.
Skrenite udesno.
drept înainte
pravo
spre
prema
după
pokraj
înainte de
prije
intersecție
raskrižje
nord
sjever
sud
jug
est
istok
vest
zapad
sus
gore
jos
dole
în sus
uzbrdo
în jos
nizbrdo
Taxi!
Taksi!
Duceți-mă la _____, vă rog.
Molim Vas, odvedite me do _____.
Cât costă până la _____?
Koliko košta vožnja do _____?
Cobor aici.
Ovdje silazim.
Aveți camere libere?
Imate li slobodnih soba?
Cât costă o cameră pentru o persoană / două persoane?
Koliko košta soba za jednu osobu / dvije osobe?
În cameră este _____
Ima li soba _____
... baie?
... kupaonicu?
... conexiune la Internet
... internet vezu?
... lenjerie de pat?
... posteljinu?
... telefon?
... telefon?
... televizor?
... televizor?
Pot să văd camera?
Mogu li pogledati sobu?
Aveți vreo cameră _____
Imate li nešto _____
... mai curată?
... čišće?
... mai ieftină?
... jeftinije?
... mai liniștită?
... tiše?
... mai luminoasă?
... svijetlije?
... mai mare?
... veće?
... mai mică?
... manje?
Bine, o iau.
U redu, uzet ću je.
Vreau să stau o noapte / _____ nopți.
Ostajem jednu noć / _____ noći.
Puteți să-mi recomandați alt hotel?
Možete li mi preporučiti drugi hotel?
Aveți _____
Imate li _____
... safe?
... sef?
... boxe?
... ormariće?
Micul dejun este inclus în preț?
Je li doručak uključen u cijenu?
Când serviți micul dejun?
Kada servirate doručak?
Ați putea să-mi faceți curat în cameră?
Biste li mogli očistiti moju sobu?
Puteți să mă treziți la ora _____?
Možete li me probuditi u _____?
Vreau să vă anunț că plec.
Želim da se odjavim.
Pot să plătesc cu euro / dolari americani?
Mogu li platiti u eurima / američkim dolarima?
Pot să plătesc cu card de credit?
Mogu li platiti kreditnom karticom?
Puteți să-mi schimbați bani?
Možete li mi razmijeniti novac?
Unde pot să schimb bani?
Gdje mogu razmijeniti novac?
Care este cursul de schimb?
Koliki je tečaj?
Unde este un bancomat?
Gdje se nalazi bankomat?

Mâncare

modificare
Vă rog o masă pentru o persoană / două persoane.
Molim Vas, stol za jednu osobu / dvije osobe.
Meniul, vă rog!
Jelovnik, molim Vas!
Care este specialitatea casei?
Koji je specijalitet kuće?
Aveți vreo specialitate locală?
Imate li mjesni specijalitet?
Sunt vegetarian(ă).
Vegetarijanac(Vegetarijanka) sam.
Nu mănânc carne de porc.
Ne jedem svinjetinu.
meniu fix
fiksni meni
à la carte
a la kart
micul dejun
doručak
prânz
ručak
cină
večera
Aș vrea _____
Želim _____
... brânză / cașcaval.
... sir.
... carne de miel.
... janjetinu.
... carne de porc.
... svinjetinu.
... carne de pui.
... piletinu.
... carne de vită.
... govedinu.
... cârnați.
... kobasicu.
... crenvurști.
... viršle.
... fructe.
... voće.
... legume.
... povrće.
... orez.
... rižu.
... ouă.
... jaja.
... pâine (prăjită).
... (prženi) kruh.
... paste.
... rezance.
... pește.
... ribu.
... salată.
... salatu.
... șuncă.
... šunku.
Vă rog un pahar _____
Molim Vas, čašu _____
... cu apă.
... vode.
... cu apă minerală.
... mineralne vode.
... de bere.
... piva.
... de suc (de fructe).
... (voćnog) soka.
... de vin alb / roșu.
... bijelog / crvenog vina.
Vă rog o ceașcă de _____
Molim Vas, šalicu _____
... cafea.
... kave.
... ceai.
... čaja.
... lapte.
... mlijeka.
Vă rog o sticlă de _____
Molim Vas, bocu _____
... apă.
... vode.
... apă minerală.
... mineralne vode.
... bere.
... piva.
... suc (de fructe).
... (voćnog) soka.
... vin alb / roșu.
... bijelog / crvenog vina.
Vă rog niște _____
Molim Vas, malo _____
... sare.
... soli.
... piper.
... papra.
... unt.
... maslaca.
Ospătar! / Domnișoară!
Oprostite!
Am terminat.
Završio (masc.) / Završila (fem.) sam.
A fost foarte bun(ă).
Bilo je ukusno.
Vă rog să strângeți masa.
Molim Vas, sklonite tanjure.
Plata, vă rog.
Račun, molim.
Serviți băuturi alcoolice?
Poslužujete li alkoholna pića?
O bere / Două beri, vă rog.
Jedno pivo / Dva piva, molim.
O halbă, vă rog.
Jednu kriglu, molim.
O sticlă, vă rog.
Jednu bocu, molim.
_____ (alcool tare) și _____ (băutură nealcoolică pentru amestec)
_____ i _____
Rom ...
Rum ...
Votcă ...
Votku ...
Whisky ...
Viski ...
... apă, ...
... vodu, ...
... apă tonică, ...
... tonik, ...
... sifon, ...
... sodu, ...
... suc de portocale, ...
... sok od naranče, ...
_____ vă rog.
_____ molim.
Aveți ceva de ronțăit?
Imate li nešto za grickanje?
Încă unul/una, vă rog.
Još jedno/jednu, molim.
Încă un rând, vă rog.
Još jednu rundu, molim.
La ce oră închideți?
Kada zatvarate?

Cumpărături

modificare
Aveți așa ceva pe mărimea mea?
Imate li ovo u mojoj veličini?
Cât costă?
Koliko košta?
E prea scump.
To je preskupo.
ieftin
jeftino
N-am destui bani.
Nemam dovoljno novca.
Nu-l/N-o vreau.
Ne želim to.
Nu mă interesează.
Nisam zainteresiran(a).
Vrei să mă înșeli!
Vi me hoćete varati!
Bine, îl/o/îi/le cumpăr.
U redu, uzet ću.
Puteți să-mi dați o pungă?
Mogu li dobiti vrečicu?
Am nevoie de _____
Trebam _____
... baterii.
... baterije.
... cremă solară.
... kremu za sunčanje.
... hârtie de scris.
... papir za pisanje.
... o carte în română / engleză.
... knjigu na rumunskom / engleskom.
... o periuță dinți.
... četkicu za zube.
... o revistă în română / engleză.
... časopis na rumunskom / engleskom.
... o umbrelă. (de soare)
... suncobran.
... o umbrelă. (pentru ploaie)
... kišobran.
... o vedere.
... razglednicu.
... pastă dinți.
... pastu za zube.
... săpun.
... sapun.
... șampon.
... šampon.
... tampoane.
... tampone.
... timbre.
... marke.
... un aparat ras.
... britvicu.
... un calmant.
... lijek za bolove.
... un dicționar englez-croat / croat-englez.
... englesko-hrvatski / hrvatsko-engleski riječnik.
... un dicționar român-croat / croat-român.
... rumunsko-hrvatski / hrvatsko-rumunski riječnik.
... un medicament pentru dureri de stomac.
... lijek za bolove u trbuhu.
... un medicament pentru răceală.
... lijek za prehladu.
... un pix / stilou.
... pero.
... un ziar în română / engleză.
... novine na rumunskom / engleskom.

Conducere auto

modificare
Aș vrea să închiriez o mașină.
Želim unajmiti auto.
Pot să închei o asigurare?
Mogu li dobiti osiguranje?
benzinărie
benzinska crpka
benzină
benzin
motorină
dizel

Inscripții pe indicatoare și pe carosabil

modificare
spital
Bolnica
vamă
CARINA
punct de plată (pe autostradă)
CESTARINA
stingeți motorul
GASI MOTOR
gara centrală
Gl. kolodvor
făgașuri
Kolotrazi
ocolire
Obilazak
parcarea _____ (pe autostradă)
Odmorište _____
cu excepția riveranilor
OSIM STANARA
zonă pietonală
Pješačka zona
gaz
Plin
poliția
POLICIJA
rezervat vehiculelor _____
Rezervirano za vozila _____
școală
ŠKOLA (pe carosabil)
patrulă școlară
Školska patrola
tramvai
TRAM (pe carosabil)
tren
VLAK (pe carosabil)
zonă de protecție a apelor
Vodozaštitno područje
sfârșitul zonei pietonale
Završetak pješačke zone

Autorități

modificare
N-am încălcat legea.
Nisam prekršio (masc.) / prekršila (fem.) zakon.
E o greșeală.
Radi se o nesporazumu.
Unde mă duceți?
Kamo me odvodite?
Sunt arestat(ă)?
Je li sam uhičen(a)?
Sunt de cetățenie română / moldovenească.
Ja sam rumunski / moldavski građanin. (masc.) / Ja sam rumunska / moldavska građanka. (fem.)
Aș vrea să vorbesc cu ambasada / consulatul României / Moldovei.
Želim pričati sa rumunskom / moldavskom poslanstvom / konzulatom.
Aș vrea să vorbesc cu un avocat.
Želim pričati s odvjetnikom.
Aș putea doar să plătesc o amendă?
Mogu li samo platiti kaznu?

Pentru a învăța mai mult

modificare

Complet Acesta este un articol complet, după cum și-l imaginează comunitatea. Dar există întotdeauna ceva de îmbunătățit și de actualizat. Dacă aveți informații despre această temă, fiți curajos și editați-l.